-

Trzy-Krainy

"Gdy ostatnia przyjdzie chwila"

W Łatgalii (Inflanty Polskie) na pogrzebach, czy to w czasie Mszy świętej, czy już przy grobie, jest najczęściej śpiewana pieśń w języku łatgalskim, pieśń ku czci Matki Bożej. Tekst wolnego tłumaczenia, zasadniczo zgodnego z oryginałem - szczególnie w oddaniu przesłania pieśni, wskazuje raczej na prośbę skierowaną do Maryi, by pomogła wierzącemu katolikowi dobrze przygotować się do tej ostatniej godziny tu, na ziemi, by w zjednoczeniu z Bogiem wejść do wieczności.

Mam tylko takie zdjęcie, dzięki któremu można odtworzyć melodię:

 

Gdy ostatnia przyjdzie chwila

Oryginał w języku łatgalskim: Ontons (Antons) Matvejāns, pisarz, kompozytor, dyrygent, nauczyciel, katecheta – słowa i melodia

Przekład mój

 

Gdy ostatnia przyjdzie chwila, Matko Boża, daj,

By się we mnie objawiła Twa opieka tak,

Ref. (2x):

By się we mnie objawiła Twa opieka tak,

Żebym mógł na sądzie Bożym ufnie duszą trwać.

 

Spośród wszystkich Bożych dzieł Tyś najpiękniejsza.

Świeć jak gwiazda, bo ta droga najważniejsza,

Ref. (2x):

By się we mnie objawiła Twa opieka tak,

Żebym mógł na sądzie Bożym ufnie duszą trwać.

 

Miła Matko, mnie w światłości wiedź do nieba bram,

Gdzie z miłością Trójcę Świętą wiecznie chwalić mam,

Ref. (2x):

By się we mnie objawiła Twa opieka tak,

Żebym mógł na sądzie Bożym ufnie duszą trwać.

 

***

Mam nadzieję, że w Polsce pieśń ta komuś się spodoba. Dodam tylko, że jest wykonywana żywo, radośnie i, można powiedzieć, mocno.

***

https://www.literatura.lv/personas/antons-matvejans

https://rezeknesnovads.lv/en/dricanos-izskanejis-ontona-matvejana-pieminas-pasakums-dziesma-vel-nebeidzas/

 

 



tagi: kościół  łatgalia  inflanty polskie  ontons (antons) matvejāns  "gdy ostatnia przyjdzie chwila"  "stuņde pādejõ"  pieśń maryjna 

Trzy-Krainy
21 sierpnia 2023 21:27
5     498    4 zaloguj sie by polubić

Komentarze:

chlor @Trzy-Krainy
21 sierpnia 2023 21:31

Czyli Stunde oznacza w bałtyjskim języku chwilę? Trochę zaskakujące.

 

 

zaloguj się by móc komentować

Trzy-Krainy @chlor 21 sierpnia 2023 21:31
21 sierpnia 2023 21:36

Ze zmiękczonym "n" oznacza w łatgalskim godzinę (po łotewsku "stunda"). Mi bardziej pasowała do melodii "chwila".

zaloguj się by móc komentować

Trzy-Krainy @Trzy-Krainy
21 sierpnia 2023 21:41

Dla zachowania rytmu trzeba było wybierać przede wszystkim słowa jedno-, dwu- i trzysylabowe.

zaloguj się by móc komentować

chlor @Trzy-Krainy 21 sierpnia 2023 21:36
21 sierpnia 2023 21:50

Tak, ale die Stunde to godzina po niemiecku. Czy języki łotewskie (i pozostałe bałtyjskie) są starsze niż germańskie? Sciślej, kto od kogo pożyczył to słowo?

Rzeczywiście "godzina" to nie tylko określony odcinek czasu, ale również np "moment", "chwila". mówimy np o złej godzinie, ktorej czas trwania nie jest istotny, właściwie dowolny.

 

 

zaloguj się by móc komentować

Trzy-Krainy @Trzy-Krainy
21 sierpnia 2023 22:40

W języku łotewskim i łatgalskim jest dużo zapożyczeń z różnych języków, głównie z niemieckiego, rosyjskiego, w łatgalskim dużo też z języka polskiego. Nie mam tutaj czcionki łotewskiej, więc nie będę przytaczał przykładów. Pierwsi misjonarze zakonnicy niemieccy, przybyli tutaj w II poł. XII w. ze świeżo podbitego słowiańskiego państwa (Lubeka i okolice), musieli jakoś tworzyć język liturgiczny, teologiczny, zrozumiały dla miejscowych plemion, zarówno ugrofińskich (Liwowie, stąd Liwonia, Livlanden, Inflanty), jak i bałtyckich. Być może posiłkowali się odmianą języka słowiańskiego z okolic Lubeki?

zaloguj się by móc komentować

zaloguj się by móc komentować